Стаж: 12 лет 29 дней
Спасибо:65535 / 0 Сообщения: 154823
Пол: Не указан
Мертвец / Dead Man
«No one can survive becoming a legend.»
Год выпуска:1995/color] [color=#000000]Страна: США, Германия, Япония Жанр: фэнтези, драма, вестерн Продолжительность: 02:01:06 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) R5, Кармен-Видео + Профессиональный (многоголосый, закадровый) Extrabit + Профессиональный (многоголосый, закадровый) Selena International + Профессиональный (многоголосый, закадровый) FDV + Авторский одноголосый Д.Пучкова (Гоблин) + Авторский одноголосый П.Карцева + Авторский одноголосый Ю.Живова + Авторский одноголосый В.Яковлева (Самарского) + Оригинальная звуковая дорожкаРежиссер: Джим Джармуш / Jim Jarmusch Сценарий: Джим Джармуш Продюсер: Карен Кох, Деметра Дж. МакБрайд Оператор: Робби Мюллер В ролях: Джонни Депп, Гэри Фармер, Криспин Гловер, Лэнс Хенриксен, Майкл Уинкотт, Юджин Бирд, Джон Хёрт, Роберт Митчум, Игги Поп, Гэбриел БирнОписание: После смерти родителей молодой счетовод Уильям Блэйк в надежде на работу приезжает на Дикий Запад, где по злой воле случая за его голову назначается награда в 500 долларов. Раненного в грудь возле сердца, его выхаживает индеец, которого много лет возили по городам Америки и Англии в качестве живого экспоната. Он принял этого юношу в очках за поэта Уильяма Блэйка, чьи стихи запали в сердце «дикаря», и стал его ангелом-хранителем. А опекаемый, лишившись очков, сам вдруг стал стрелять без промаха, увеличивая стоимость своей головы, оставляя за собой след из трупов лиц, охочих до награды, и приближаясь к тому «месту, откуда приходят и куда возвращаются все духи»...
- Имена двух полицейских, которых убивает герой Джонни Деппа, Ли и Марвин придуманы в честь Ли Марвина. - Актер Гари Фармер также появился в роли «Никто» в фильме Джармуша «Пес-призрак: Путь самурая» (1999). - Многие реплики и имена персонажей были позаимствованы из произведений писателя Уильяма Блэйка, например фраза «Some are born to sweet delight and some born to the endless night». Эта же фраза присутствует в песне группы The Doors «End of the Night». - Корни синтеза слова и изображения в фильме уходят к поэту Уильяму Блейку который одновременно был поэтом и иллюстратором своих книг. - При подготовке к съемкам «Мертвеца» Джармуш провел целые исторические исследования - в фильме настоящие поселения индейцев и индустриальные города выглядели именно так, как и было в те годы. - Джим Джармуш долго искал кинопленку с нужными ему оттенками чёрно-белых тонов. - Никто на протяжении фильма говорит на нескольких индейских диалектах - Blackfoot, Cree, Makah. - Джонни Депп пополнил бюджет проекта своими собственными деньгами, для того чтобы удалось закончить съемки. - Часть съемок Джармуш оплачивал из личных средств. - Индейская деревня, в которую Никто привозит Блейка, построена специально для съемок, но с полным историческим соответствием. - Персонаж Тэл взята из стихотворения «Книга Тэл», за авторством Уильяма Блэйка.
*** Сохранены оригинальные чаптеры как на Blu-ray. *** Дорожки №1,4,6-8 получены наложением чистого голоса переводчика на оригинальную дорожку. *** За чистый голос Гоблина без цензуры спасибо 8bitman. За чистые голоса Карцева и Живова спасибо sergey_n. *** Лучший перевод, безусловно у Гоблина. Очень неплохи переводы R5 и Карцева, но на R5 сильно прибит оригинал, а у Карцева пропущен монолог про императора Нерона. Все остальные переводы — отсебятина. Яковлев переговаривает перевод Selena. Дорожка Selena очень низкого качества, как по переводу, так и по качеству звука. Включена в релиз исключительно для коллекции. *** В русских и английских субтитрах полностью исправлен тайминг, а субтитры R5 незначительно исправлены и дополнены. *** В раздаче в папке _Subtitles лежат субтитры в формате srt для поклоннков "Матрешки".